Wishes and hopes

Buenas a todos después de hacer la entrada sobre la inversión y ver que la gente estaba interesado en ello voy a por otra entrada de gramática imprescindible para el Use of English. En esta ocasión voy a enseñaros a como expresar un deseo o lamentaros, es decir, de como utilizar “wish”, “hope” & “if only” que cae bastantes veces en la parte 4 “Key word transformation” lo que esto significa que no quedan más eggs que saberlo de pe a pa. Recordar que el Use of English es la parte más preparable y la que tenemos que maximizar si queremos aumentar nuestras posibilidades de éxito en el examen. ¡Vamos a ello!

CR7-Lamento

1. Wish/if only + past simple

Esta estructura se utiliza para expresar un deseo o lamento sobre un evento o situación que ocurre con normalidad en el presente.

– Tom wishes he was a footballer instead of a fireman.

If only I had two months of holidays…

2. Wish/if only + would

Esta estructura también la usamos para expresar deseo o lamento en una situación diaria pero el uso de would enfatiza que la persona que realiza la acción podría cambiar este comportamiento si quisiera. Frecuentemente usado para quejarse del comportamiento de alguien.

If only my son would be quiet when he gets drunk…

– I wish you would change the way you talk to me.

3. Wish/if only + past perfect

Usado para expresar deseo o lamento en el pasado, diciendo cómo te gustaría que en realidad hubiera sido el pasado para cambiar la situación presente.

– I wish I had studied a degree instead of dedicating my whole life to play football.

If only I had paid attention to what my parents advised me instead of doing everything on my own…

4. Wish + infinitive

Más frecuente en situaciones formales. Su significado viene a sustituir  a want + infinitive. Se puede usar en presente, pasado o futuro.

– My company wishes to raise the salary of every worker.

– My boss wished to fire me because he thought I had messed up our last business.

5. Hope

Normalmente utilizado para expresar un deseo en el futuro.

– I hope you find the job you are looking for.

Como veis es bastante sencillo pero tenemos que saber en cada ocasión cuando utilizar wish, hope and if only. Espero que lo encontréis útil y de verdad lo aprendáis porque es muy muy útil para esta parte. Me gustaría que me hicierais saber si os gustan este tipo de entradas, lo encontráis o no útil o lo que sea, podéis expresaros en los comentarios como queráis que son gratis. Un saludo!

Share on Google+Tweet about this on TwitterShare on Facebook

También te podría gustar...

15 Respuestas

  1. Elisa dice:

    Muy útil! Muchas gracias por tu dedicación, realmente ayuda 🙂

  2. Dani dice:

    Muy útil! Está bien para dar un repasillo.

  3. Jorge dice:

    Una vez más gracias. Viene de manera resumida y bien explicada los plugins, lo único que echo en falta son algunos ejercicios para repasar lo aprendido, tipo lo que hacen en la web de engvid. Probablemente haya algún plugin de WordPress que permita hacer lo que te comento :).

    El próximo sábado ya me toca!

    Un saludo!

  4. Silvia dice:

    Muchas gracias, es muy útil y nos sirve para aplicarlo en cada caso concreto. Genial!!!

  5. luis fernando dice:

    Muchas gracias.

    Estaba un poco de bajón con el advance, y gracias a tu blog y al destroza el cae lo estoy cogiendo con mucha fuerza otra vez.

  6. Lorena dice:

    Buenas.

    Me he encontrado con este ejercicio en un examen, encajaría aquí? porque siguiendo la teoría no soy capaz de sacarlo.

    I wished I´d done more to help.
    HAVING
    I regretted ____________ more to help.

    Gracias.

    • Adrián Adrián dice:

      NOT HAVING DONE

      Ojalá hubiera hecho más por ayudar.

      Lamenté no haber hecho más por ayudar.

      El verbo regret se puede usar seguido de gerundio o de infinitivo, cambiando el significado.

      Regret + gerundio – Una acción pasada que lamentamos haber llevado a cabo.
      I regret arguing with my wife because I will sleep in the sofa tonight.

      Regret + infinitivo – Presentar malas noticias
      I regret to tell you that your grandad has just passed away

      PD: Viendo tu comentario me he dado cuenta de que el título de la entrada está mal puesto. Debería ser “wishes and hopes” en vez de regret, ya que no tengo explicado el regret aquí xD voy a cambiarlo

  7. Lorena dice:

    Adrián lo que no entiendo es:

    Porque ponen WISH en pasado? Lo mismo que regret, con el verbo en presente no significaría lo mismo?. Porque si ya de por si “Regret” se refiere a una acción pasada porque ponerlo en pasado?.

    Busco en internet ejemplos y no encuentro frases en pasado no sé si es que es poco habitual o que.

  8. Kiko dice:

    MÁQUINA!GRACIAS!

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *